|
本帖最后由 tongxy159 于 2011-9-25 10:25 编辑
! ^6 W: i6 x! R8 T. K7 E: @9 q
- H" W; n7 G8 \# F' q+ q
国骂——他妈的(节选自鲁迅文集)
6 Q O1 I6 R" ]- U( [* d9 m6 c 无论是谁,只要在中国过活,便总得常听到“他妈的”或其相类的口头禅。我想:这话 # f7 f9 S+ P& A) _% Q
的分布,大概就跟着中国人足迹之所至罢;使用的遍数,怕也未必比客气的“您好呀”会更
: V& r8 q! ^# ]4 X少。假使依或人所说,牡丹是中国的“国花”,那么,这就可以算是中国的“国骂”了。 7 g. ]" T7 y" R1 ]! m
我生长于浙江之东,就是西滢先生之所谓“某籍”。那地方通行的“国骂”却颇 2 i& h4 S/ X: D) j
简单:专一以“妈”为限,决不牵涉余人。后来稍游各地,才始惊异于国骂之博大而精微:
' c) t- Q2 i, Z- {$ j/ u上溯祖宗,旁连姊妹,下递子孙,普及同性,真是“犹河汉而无极也”。而且,不特
7 g: P, F0 P! L, z5 k, C# M用于人,也以施之兽。前年,曾见一辆煤车的只轮陷入很深的辙迹里,车夫便愤然跳下,出
1 n. [! Z+ o! \. {. `死力打那拉车的骡子道:“你姊姊的!你姊姊的!” * y$ o. I& t" |! \
# _$ m; s7 ^ a% C0 ?7 |& S" g
7 ~/ I# @! `- w( b2 W P 别的国度里怎样,我不知道。单知道诺威人Hamsun有一本小说叫《饥饿》 " N3 r& x6 W& x
,粗野的口吻是很多的,但我并不见这一类话。Gorky所写的小说中多无赖汉,
$ |* {) c. h. J7 m就我所看过的而言,也没有这骂法。惟独Artzybashev在《工人绥惠略夫
! Q9 y) a+ d3 b; o" Y》里,却使无抵抗主义者亚拉借夫骂了一句“你妈的”。但其时他已经决计为爱而牺牲了,
8 ]. |1 i0 q& z) f使我们也失却笑他自相矛盾的勇气。这骂的翻译,在中国原极容易的,别国却似乎为难,德 ( }& L& s% V; f+ q6 p
文译本作“我使用过你的妈”,日文译本作“你的妈是我的母狗”。这实在太费解,——由
! Y% K) E% X5 M: { H% n7 f我的眼光看起来。 3 B7 u: X& j n. z9 q$ S" Y
# A! ~8 b$ K. u |
|